Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

добавления (

  • 1 δη

        I.
        δή
        частица со знач.:
        1) ( усиления или подчеркивания) именно, как раз, же, -то
        

    νῦν δή Arph., Xen., Plat. — именно теперь, теперь-то;

        αὐτίκα δέ μάλα Plat. — тотчас же;
        ἐννέα δέ ἐνιαυτοί Hom. — вот уж (целых) девять лет;
        τί οὖν δή ἐστιν ; Plat., Xen.; — да что же это такое?;
        οὔκουν ἐρεῖς ποτε ; - Καὴ δέ λέγω σοι Soph. — да укажешь ли, наконец? - Вот я и говорю тебе;
        κἀγὼ δέ ἐνταῦθα ἀποκρίνομαι (praes. hist.) Xen. — тогда-то я и ответил;
        τοῦ δέ ἕνεκα ; Plat. — чего же ради?;
        ἄγε δέ ἐρείομεν Hom. — давай-ка спросим;
        οὗτος δέ ὅ Σωκράτης Plat. — вот этот самый Сократ;
        ὅτου δέ παρεγγυήσαντος Xen.когда решительно каждый отдавал приказы

        2) ( вывода) так вот, итак
        

    τοιαῦτα μὲν δέ ταῦτα Aesch. — так вот какие были дела;

        μηδενὴ δέ εἶναι ταύτην τέν ἀλήθειαν Plat. — в таком случае ни для кого это не будет истиной;
        τὸ ἔμψυχον δέ τοῦ ἀψύχου δυοῖν διαφέρει Arst. — итак, одушевленное отличается от неодушевленного двумя признаками;
        ἀνάγκη δή … Arst. — необходимо, следовательно, …

        3) ( при прилагательных - усиления) безусловно, вполне
        

    μοῦνος δέ πάντων ἀνθρώπων Her. — один единственный из людей;

        πλήθει μέγιστος δή Thuc.безусловно наиболее многочисленный

        4) ( усиливающего добавления) сверх того, и даже
        

    ἐς Αἴγυπτον καὴ δέ καὴ ἐς Σάρδις Her. — в Египет, а также и в Сарды;

        ὑγίεια καὴ ἰσχὸς καὴ κάλλος καὴ πλοῦτος δή Plat. — здоровье, сила, красота, а также богатство

        5) ( логического перехода) и вот, тогда, стало-быть, итак
        6) ( уверенности) конечно, несомненно
        

    τινὰ δέ μῆτιν ἐρέσσων Soph. — обдумывая, несомненно, какой-то план

        7) (допущения, уступления, согласия) ладно, ну что же
        

    ἐρώτα. - Ἐρωτῶ δή Plat. — спрашивай. - Хорошо, спрошу;

        δέχου δὲ σύ. - Καὴ δέ δέδεγμαι Aesch. — согласись. - Ладно, я согласен;
        ἔστω δέ τὸ — А τὸ κινοῦν, τὸ δὲ κινούμενον В Arst. допустим, что А есть движущее, а В движимое

        II.
        δῆ
        Arph. conjct. к δεῖ См. δει (impers. к δέω См. δεω II)

    Древнегреческо-русский словарь > δη

  • 2 προσ-

         προσ-
        приставка со знач.:
        1) направления (προσέρχομαι)
        2) добавления (προστίθημι)
        3) смежности или близости (πρόσκειμαι)

    Древнегреческо-русский словарь > προσ-

  • 3 προσθηκη

        ἥ
        1) приложение, добавление, дополнение, вставка Her., Arst.
        2) ирон. ( об Антонии) придаток, привесок
        

    (π. τῆς γυναικός, sc. Κλεοπάτρας Plut.)

        3) завершение, окончание
        4) способ, форма, сторона
        5) содействие, помощь
        

    (θεοῦ Soph.)

        6) грам. частица

    Древнегреческо-русский словарь > προσθηκη

  • 4 επί

    (επ;
    εφ') ηρόθ. I με γεν., αιτιατ.,δοτ. 1) (при обознач, места, протяжённости, пространства) на, в, по:

    (γεν.) επί της γης — на земле;

    επί της οδρύ — на улице;

    επί της τραπέζης — на столе;

    επ' ώμου на плече;
    εφ' αμάξης в экипаже;

    επί τόπου — на месте;

    επί ακροατηρίου — перед аудиторией; — открыто, публично;

    κείται επί τού, Σαρωνικού — расположен на берегу Саронического залива;

    (αιτιατ.) επί πάσαν την γήν — по всей земле;

    επί τριάντα χιλιόμετρα — на тридцать километров;

    2) (при обознач, времени):

    (γεν.) επί τού παρόντος — в данный момент;

    επ' εσχατων недавно;
    εφ' όρου ζωής на всю жизнь, до конца жизни;

    επί Τουρκοκρατίας — во время турецкого (владычества;

    επί 'Αλεξάνδρου τού Μακεδόνας — при Александре Македонском;

    επί σοβιετικής εξουσίας — при советской власти;

    (αϊτιατ.) η βροχή διήρκεσεν επί δύο ημέρας — дождь продолжался в 'течение двух дней;

    επί δέκα έτη (ώρες) — в течение десяти лет (часов);

    επ' ολίγας ημέρας в течение нескольких дней;

    σε ανέμενον επί μακρόν (βραχύ) — я ждал тебя долго (недолго);

    επ' άπειρον до бесконечности;
    3) (в отношении, что касается):

    (γεν.) επί τού θέματος — на тему;

    επί της 4ούσίας τού ζητήματος — по существу вопроса;

    επί του προκειμένου — по этому делу;

    επί κάλου (κακού) — в хорошем (плохом) смысле;

    (αιτιατ). το επ' εμέ что касается, меня;

    ως επί το πλείστον, ως επί το πολύ — по большей чости, главным образом, обыкновенно, обычно;

    (δοτ.) φημίζομαι επί ευφυΐα — славиться остроумием;

    εξέχω επί αρετή (εντιμότητι) — отличиться добротой (честностью);

    διαπρέπω επί ανδρεία — отличаться мужеством;

    II με γεν., δοτ.
    1) (при обознач, главенства, руководства, власти):

    (γεν.) επί κεφαλής — во главе;

    ο επί κεφαλής — глава;

    ο επί της Δικαιοσύνης υπουργός — министр юстиции;

    ο επί των φόρων υπάλληλος — налоговый агент;

    ο επί των τελετών — церемонимейстер;

    (*οτ.) το επ' εμοί насколько это в моей власти, насколько это зависит от меня;
    2) (при обознач, прибавки, добавления):

    (*οτ.) επί τούτοις — кроме того, сверх того;

    επί πάσιν — особенно, больше всего, главным образом;

    III με γεν. (при'обознач, распределения, соразмерности, пропорции):

    επί πεντήκοντα εγχειρήσεων εσημειώθησαν δύο μόνον θάνατοι — на пятьдесят операций (зарегистрировано) только два смертных случая;

    παράταξις επί δύο ζυγών — двухшеренговый строй;

    § επί ξυρού ακμής — в критическом положении;

    επί τέλους — наконец;

    επί ταοτού — нарочно, преднамеренно;

    IV με αϊτιατ.
    1) (при обознач, направления, цели):

    επί δεξιά — направо;

    επ' αριστερά налево;

    επί σκοπόν — по цели;

    βαδίζω επί τα ίχνη — ходить по пятам;

    ευρίσκομαι επί τα ίχνη — напасть на след;

    η κατάστασις τού ασθενούς βαίνει επί τα βελτίω (επί τα χείρω) — состояние больного улучшается (ухудшается);

    2) (при обознач, степени):
    επ' ελάχιστον в наименьшей степени;

    επί τοσούτον ώστε... — до такой степени, что...;

    3) (при умножении):

    τρία επί τρία ίσον εννέα — три умноженное на три равняется девяти;

    V με δοτ.
    1) (при обознач, повода, обстоятельства):

    επί' τη ονομαστική σου εορτή — по случаю твоих именин;

    επ' ευκαιρία της αναχωρήσεως μου по случаю моего отъезда;
    επ' ευκαιρία των εορτών по случаю праздников;

    κατηγορείται επί φόνω — обвиняется в убийстве;

    2) (при обознач, цели):

    επί τω σκοπώ — с целью;

    επί τούτω — для этого;

    επί τη προφάσει ότι... — под предлогом того, что...;

    επ' ωφελεία в пользу;

    επί αγαθώ — на благо;

    επί ζημία — в ущерб;

    επί κακώ — назло;

    3) (в отношении родства):
    γαμβρός επ' αδελφή зять (муж сестры);

    γαμβρός επί θυγατρί — зять (муж дочери);

    4) (при обознач, условия, образа действия):

    επί τώ όρω — при условии;

    επί τόκου — под проценты;

    επ' αμοιβή за вознаграждение;

    επί μισθώ — за плату;

    επί αποδείξει — под расписку;

    επ' ενεχύρω под залог;

    επί ισοις όροις — на равных условиях;

    επί τω λόγω της τιμής μου — честное слово;

    επ' ονόματί μου на моё имя;

    άλμα επί κοντώ — прыжок с шестом;

    επί λέξει — слово в слово; — буквально;

    επ' αυτοφώρω с поличным;

    επί εγγυήσει — на поруки;

    § επί ποινή θανάτου — под стрёхом смертной казни;

    επί παρουσία μαρτύρων — в присутствии свидетелей;

    VI (в наречных выражениях):

    επί πολύ — долгое время;

    επ' ολίγον короткое время;

    επί πλέον — кроме того, к тому же, вдобавок;

    επί μάλλον και μάλλον — всё больше и больше

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > επί

  • 5 προσθήκη

    η
    1) добавление, прибавление; добавка; прибавка;

    σημειώσεις και προσθήκες — примечания и добавления;

    2) приложение (к чему-л.);
    3) надставка, надставленная часть; вставка; 4) примесь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προσθήκη

  • 6 δή

    частица со знач.: 1. усиления именно теперь, тотчас же; 2. вывода итак, так вот; 3. добавления сверх того, и даже; 4. логического перехода тогда, посему, и вот; 5. уверенности конечно, несомненно.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δή

  • 7 πρός

    1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д.п.: у, при, возле, около; 3. с в.п.: к, по направлению к, в, на; прист. со знач.: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πρός

  • 8 1211

    1211 δή
    {част., 6}
    частица со знач.: • усиления: именно теперь, тотчас же; • вывода: итак, так вот; • добавления: сверх того, и даже; • логического перехода: тогда, посему, и вот; • уверенности: конечно, несомненно.
    Ссылки: Мф. 13:23; Лк. 2:15; Деян. 13:2; 15:36; 1Кор. 6:20; 2Кор. 12:1.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1211

  • 9 δή

    1211 δή
    {част., 6}
    частица со знач.: • усиления: именно теперь, тотчас же; • вывода: итак, так вот; • добавления: сверх того, и даже; • логического перехода: тогда, посему, и вот; • уверенности: конечно, несомненно.
    Ссылки: Мф. 13:23; Лк. 2:15; Деян. 13:2; 15:36; 1Кор. 6:20; 2Кор. 12:1.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > δή

  • 10 δή

    1211 δή
    {част., 6}
    частица со знач.: • усиления: именно теперь, тотчас же; • вывода: итак, так вот; • добавления: сверх того, и даже; • логического перехода: тогда, посему, и вот; • уверенности: конечно, несомненно.
    Ссылки: Мф. 13:23; Лк. 2:15; Деян. 13:2; 15:36; 1Кор. 6:20; 2Кор. 12:1.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > δή

  • 11 4314

    {предл./прист., 726}
    1. предл. • с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; • с д.п.: у, при, возле, около; • с в.п.: к, по направлению к, в, на;
    2. прист. со знач.: • направления; • добавления; • смежности или близости.
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4314

  • 12 πρός

    {предл./прист., 726}
    1. предл. • с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; • с д.п.: у, при, возле, около; • с в.п.: к, по направлению к, в, на;
    2. прист. со знач.: • направления; • добавления; • смежности или близости.
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πρός

  • 13 πρός

    {предл./прист., 726}
    1. предл. • с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; • с д.п.: у, при, возле, около; • с в.п.: к, по направлению к, в, на;
    2. прист. со знач.: • направления; • добавления; • смежности или близости.
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πρός

См. также в других словарях:

  • добавления — 1. Расширение термина ИЯ в ПЯ за счет добавления поясняющих слов. См. также опущения и дополнения. 2. Необходимы, когда то или иное смысловое содержание в тексте подлинника передается иными средствами, к которым нельзя прибегнуть в исходном языке …   Толковый переводоведческий словарь

  • механизм сигнализации, описывающей семантику динамического добавления, изменения и удаления услуг — (МСЭ Т J.179). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN signalling mechanism providing dynamic service add, change and delete semanticsDSx (messaging) …   Справочник технического переводчика

  • обработка нефтепродукта докторским раствором после добавления к нему меркаптанов — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN back sweetening …   Справочник технического переводчика

  • программа добавления новых записей в связанный файл — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN chain additions program …   Справочник технического переводчика

  • цепочка добавления ценности — (ITIL Service Strategy) Последовательность процессов, которая создает продукт или услугу, имеющую ценность для заказчика. Каждый шаг последовательности построен на предыдущих и вносит свой вклад в результирующий продукт или услугу. См. тж.… …   Справочник технического переводчика

  • Цепочка добавления потребительской стоимости/VALUE CHAIN — схема деятельности, разработанная профессором Майклом Портером (Michael Porter) в Гарвардском университете в 1985 г., которую применяют для систематического анализа работ, проводимых предприятием в рамках сквозного бизнес процесса при разработке …   Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике

  • аккруэлсы — добавления к цифрам, чтобы всем было хорошо в конце отчетного периода (близкое – крыжить) …   Словарь бизнес-сленга

  • ЕСФИРИ КНИГА — [евр. , ], название канонической книги ВЗ, входящей в раздел исторических книг (в евр. традиции в разд. «Писания»). Текст и древние переводы Древнееврейский текст Е. к. дошел в большем количестве списков, «чем любая другая часть Ветхого Завета»… …   Православная энциклопедия

  • ГОСТ Р 52738-2007: Молоко и продукты переработки молока. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52738 2007: Молоко и продукты переработки молока. Термины и определения оригинал документа: 32 айран: Кисломолочный продукт, произведенный путем смешанного молочнокислого и спиртового брожения с использованием заквасочных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • 1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Технический регламент: Технический регламент на масложировую продукцию — Терминология Технический регламент: Технический регламент на масложировую продукцию: 1. Масложировая продукция масла растительные и продукция, изготавливаемая на основе растительных или растительных и животных масел и жиров (включая жиры рыб и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»